THE SENATE |
S.B. NO. |
642 |
THIRTIETH LEGISLATURE, 2019 |
|
|
STATE OF HAWAII |
|
|
|
|
|
|
||
|
A BILL FOR AN ACT
relating to hawaiian as an official language of the state of hawai‘i.
BE IT
ENACTED BY THE LEGISLATURE OF THE STATE OF HAWAII:
MAHELE 1. Ma ka ‘Aha ‘Elele Hana Kumukānāwai o
Hawai‘i i ka makahiki 1978, ua ho‘olale ke Kōmike Kuleana Hawai‘i
he ho‘ololi ‘ōlelo
pāku‘i i ho‘opa‘a ‘ia ma ka Paukū XV, §4 o ke
Kumukānāwai o ka Moku‘āina ‘o Hawai‘i, ‘o
ka ‘ōlelo Hawai‘i, he ‘ōlelo kūhelu o ka Moku‘āina ‘o Hawai‘i. Ua mana‘o ke Kōmike he pono ka lilo ‘ana
o ka ‘ōlelo Hawai‘i i ‘ōlelo kūhelu o Hawai‘i i mea e ho‘ohanohano pono ai i ka mo‘omeheu ‘ōiwi o Hawai‘i i ili mai i nā lāhui a pau o Hawai‘i nei.
Eia hou, ho‘omaopopo
ka ‘Aha‘ōlelo,
ke ho‘oikaika nei nā aupuni o nā ‘āina ‘ē i nā pono o nā
lāhui ‘ōiwi ma ‘ō a ‘ō o ka honua. I ka makahiki 2007, ua ‘āpono ‘ia ka Hō‘ike no nā Pono o nā Lāhui ‘Ōiwi e ka ‘Aha Aupuni Hui Pū ‘Ia. I ka makahiki 2011, ua pūlima ka Pelekikena o ‘Amelika Hui Pū ‘Ia i ia Hō‘ike. Ma kēia pila,
ho‘opa‘a
‘ia ka mahele 13 o ia hō‘ike ma nā ‘Ōlelo Kūpa‘a Ho‘oponopono Hou ‘ia o Hawai‘i.
Pālua nā kumu o kēia
kānāwai. ‘O ka mua, he ho‘oikaika kēia i ka ho‘ohana ‘ia o ka ‘ōlelo Hawai‘i.
‘O ka lua, he paipai kēia i ka
Moku‘āina ‘o Hawai‘i e kau i ka ‘ōlelo Hawai‘i ma ka pae like o ka ‘ōlelo Pelekānia e like me ka mana‘o i kau ai ka mahele 1-13 o ke Kumukānāwai o Hawai‘i ma ka makahiki 1978.
MAHELE 2.
E ho‘ololi ‘ia
ka Mahele 1-13 o nā ‘Ōlelo Kūpa‘a Ho‘oponopono Hou ‘Ia o Hawai‘i e heluhelu ‘ia penei:
"§1-13 Official languages. (a)
In recognition of the United Nations Declaration on the Rights of
Indigenous Peoples, the legislature asserts that Native Hawaiians have the
right to revitalize, use, develop, and transmit to future generations their
histories, language, oral traditions, philosophies, writing systems, and
literatures, and to designate and retain their own names for communities,
places, and persons.
The State shall take effective measures
to ensure that this right is protected and also to ensure that Native Hawaiians
can understand and be understood in political, legal, and administrative
proceedings in the Hawaiian language, where necessary, through the provision of
interpretation or by other appropriate means.
(b) English and Hawaiian are the official
languages of Hawaii. Whenever there is
found to exist any radical and irreconcilable difference between the English
and Hawaiian version of any of the laws of the State, the English version shall
be held binding[.]; provided that if the law in question was
originally drafted in Hawaiian and the English version was translated based on
the Hawaiian version, the Hawaiian language version shall be held binding. Hawaiian shall [not] be required for
public acts and transactions."
MAHELE 3. E ho‘ololi ‘ia ka Mahele 1-13.5 o nā ‘Ōlelo Kūpa‘a Ho‘oponopono
Hou ‘Ia o Hawai‘i e heluhelu ‘ia penei:
"§1-13.5 Hawaiian language; spelling.
(a) [Macrons and
glottal stops may] ‘Okina and kahakō shall be used in the spelling of words or
terms in the Hawaiian language, when appropriate, in documents prepared
by or for state or county agencies or officials[.]; provided that any
document submitted to state or county agencies or officials by members of the
general public shall not require the use of ‘okina and kahakō.
Any rule, order, policy, or other act, official or otherwise, that
prohibits or discourages the use of these symbols shall be void.
(b)
‘Okina are known in English as
glottal stops and shall be represented as a left single quotation mark. Kahakō elongate vowel sounds and shall
be represented as a macron over a vowel."
MAHELE 4.
‘O nā mea kāpae ‘ia, aia i loko o nā kahaapo kihikihi a ua kahawaena ‘ia. ‘O nā mea hou, ua kahalalo ‘ia.
MAHELE 5. E ka‘a ana kēia kānāwai ma kona ‘āpono ‘ia.
(English
Translation)
SECTION 1. At the Hawai‘i
State Constitutional Convention in 1978, the committee on Hawaiian affairs
proposed the constitutional amendment that is now enshrined in article XV,
section 4, of the Hawai‘i State Constitution, establishing
Hawaiian as an official language of the State of Hawai‘i. The committee felt it
necessary to include this amendment in the constitution "in order to give
full recognition and honor to the rich cultural inheritance that Hawaiians have
given to all ethnic groups of this State."
The legislature further recognizes its
contribution to the growing international movement for the protection of the
rights of the world's indigenous peoples through passage of this Act. In 2007, the United Nations adopted the
United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. In 2011, the United States became signatory
on the Declaration. In this Act, article
thirteen of the United Nation's Declaration is codified into the Hawai‘i Revised Statutes.
The purpose of this Act is to promote the
use of the Hawaiian language and encourage the State of Hawai‘i to put Hawaiian language on the same level as English as
intended pursuant to section 1-13, Hawai‘i Revised Statutes.
SECTION 2. Section 1-13, Hawaii
Revised Statutes, is amended to read as follows:
"§1-13 Official languages. (a)
In recognition of the United Nations Declaration on the Rights of
Indigenous Peoples, the legislature asserts that Native Hawaiians have the
right to revitalize, use, develop, and transmit to future generations their
histories, language, oral traditions, philosophies, writing systems, and
literatures, and to designate and retain their own names for communities,
places, and persons.
The State shall take effective measures
to ensure that this right is protected and also to ensure that Native Hawaiians
can understand and be understood in political, legal, and administrative
proceedings in the Hawaiian language, where necessary, through the provision of
interpretation or by other appropriate means.
(b) English and Hawaiian are the official
languages of Hawaii. Whenever there is
found to exist any radical and irreconcilable difference between the English
and Hawaiian version of any of the laws of the State, the English version shall
be held binding[.]; provided that if the law in question was
originally drafted in Hawaiian and the English version was translated based on
the Hawaiian version, the Hawaiian language version shall be held binding. Hawaiian shall [not] be required for
public acts and transactions."
SECTION 3. Section 1-13.5, Hawaii
Revised Statutes, is amended to read as follows:
"§1-13.5 Hawaiian language; spelling.
(a) [Macrons and
glottal stops may] ‘Okina and kahakō shall be used in the spelling of words or
terms in the Hawaiian language, when appropriate, in documents prepared
by or for state or county agencies or officials[.]; provided that any
document submitted to state or county agencies or officials by members of the
general public shall not require the use of ‘okina and kahakō.
Any rule, order, policy, or other act, official or otherwise, that
prohibits or discourages the use of these symbols shall be void.
(b)
‘Okina are known in English as
glottal stops and shall be represented as a left single quotation mark. Kahakō elongate vowel sounds and shall
be represented as a macron over a vowel."
SECTION 4. Statutory material to be repealed is bracketed and stricken. New statutory material is underscored.
SECTION 5. This Act shall take effect upon its approval.
INTRODUCED BY: |
_____________________________ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Report Title:
Hawaiian Language; State Law; Public Documents
Description:
Inserts article thirteen of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples into the Hawaii Revised Statutes. Requires that the Hawaiian version of a law be held binding if the law in question was originally drafted in Hawaiian and then translated into English. Requires that ‘okina and kahakō be used, when appropriate, in documents prepared by or for state or county agencies or officials.
The summary description
of legislation appearing on this page is for informational purposes only and is
not legislation or evidence of legislative intent.