THE SENATE |
S.B. NO. |
642 |
THIRTIETH LEGISLATURE, 2019 |
S.D. 1 |
|
STATE OF HAWAII |
|
|
|
|
|
|
||
|
A BILL FOR AN ACT
RELATING TO HAWAIIAN AS AN OFFICIAL LANGUAGE OF THE STATE OF HAWAI‘I.
BE IT
ENACTED BY THE LEGISLATURE OF THE STATE OF HAWAII:
MAHELE 1. Ma ka ‘Aha ‘Elele Hana Kumukānāwai o
Hawai‘i i ka makahiki 1978, ua ho‘olale ke Kōmike Kuleana Hawai‘i
he ho‘ololi ‘ōlelo
pāku‘i i ho‘opa‘a ‘ia ma ka Paukū XV, §4 o ke
Kumukānāwai o ka Moku‘āina ‘o Hawai‘i, ‘o
ka ‘ōlelo Hawai‘i, he ‘ōlelo kūhelu o ka Moku‘āina ‘o Hawai‘i. Ua mana‘o ke Kōmike he pono ka lilo ‘ana
o ka ‘ōlelo Hawai‘i i ‘ōlelo kūhelu o Hawai‘i i mea e ho‘ohanohano pono ai i ka mo‘omeheu ‘ōiwi o Hawai‘i i ili mai i nā lāhui a pau o Hawai‘i nei.
Eia hou, ho‘omaopopo
ka ‘Aha‘ōlelo,
ke ho‘oikaika nei nā aupuni o nā ‘āina ‘ē i nā pono o nā
lāhui ‘ōiwi ma ‘ō a ‘ō o ka honua. I ka makahiki 2007, ua ‘āpono ‘ia ka Hō‘ike no nā Pono o nā Lāhui ‘Ōiwi e ka ‘Aha Aupuni Hui Pū ‘Ia. I ka makahiki 2011, ua pūlima ka Pelekikena o ‘Amelika Hui Pū ‘Ia i ia Hō‘ike. Ma kēia pila,
ho‘opa‘a
‘ia ka mahele 13 o ia hō‘ike ma nā ‘Ōlelo Kūpa‘a Ho‘oponopono Hou ‘ia o Hawai‘i.
Pālua nā kumu o kēia
kānāwai. ‘O ka mua, he ho‘oikaika kēia i ka ho‘ohana ‘ia o ka ‘ōlelo Hawai‘i.
‘O ka lua, he paipai kēia i ka
Moku‘āina ‘o Hawai‘i e kau i ka ‘ōlelo Hawai‘i ma ka pae like o ka ‘ōlelo Pelekānia e like me ka mana‘o i kau ai ka mahele 1-13 o ke Kumukānāwai o Hawai‘i ma ka makahiki 1978.
MAHELE 2.
E ho‘ololi ‘ia
ka Mahele 1-13 o nā ‘Ōlelo Kūpa‘a Ho‘oponopono Hou ‘Ia o Hawai‘i e heluhelu ‘ia penei:
"§1-13 Official languages. (a)
In recognition of the United Nations Declaration on the Rights of
Indigenous Peoples, the legislature asserts that Native Hawaiians have the
right to revitalize, use, develop, and transmit to future generations their
histories, language, oral traditions, philosophies, writing systems, and
literatures, and to designate and retain their own names for communities,
places, and persons.
The State shall take effective measures
to ensure that this right is protected and also to ensure that Native Hawaiians
and others can understand and be understood in political, legal, and
administrative proceedings in the Hawaiian language, where necessary, through
the provision of interpretation or by other appropriate means.
(b)
English and Hawaiian are the official languages of Hawaii. Whenever there is found to exist any radical
and irreconcilable difference between the English and Hawaiian version of any
of the laws of the State, the English version shall be held binding[.];
provided that if the law in question was originally drafted in Hawaiian and the
English version was translated based on the Hawaiian version, the Hawaiian
language version shall be held binding.
Hawaiian shall [not] be required for public acts and transactions."
MAHELE 3. E ho‘ololi ‘ia ka Mahele 1-13.5 o nā ‘Ōlelo Kūpa‘a Ho‘oponopono
Hou ‘Ia o Hawai‘i e heluhelu ‘ia penei:
"[[]§1-13.5[]] Hawaiian language; spelling.
(a) [Macrons and
glottal stops may] ‘Okina and kahakō shall be used in the spelling of words or
terms in the Hawaiian language, when appropriate, in documents prepared
by or for state or county agencies or officials[.], except when the
Hawaiian text is by and for the benefit of native speakers of Hawaiian; provided
that any document submitted to state or county agencies or officials by members
of the general public shall not require the use of ‘okina and kahakō.
Any rule, order, policy, or other act, official or otherwise, that
prohibits or discourages the use of these symbols shall be void[.],
except for those specifically designed for the benefit of native speakers of
Hawaiian.
(b)
‘Okina are known in English as
glottal stops and shall be represented as a left single quotation mark. Kahakō elongate vowel sounds and shall
be represented as a macron over a vowel."
MAHELE 4. E ho‘ololi
‘ia ka Mahele 321C-1 o
nā ‘Ōlelo
Kūpa‘a Ho‘oponopono Hou ‘Ia o Hawai‘i e heluhelu ‘ia penei: "[[]§321C-1[]] General purpose; purpose of the office of
language access. The Hawaiian language is the indigenous
language of Hawaii. Article XV, section
4, of the state constitution recognizes Hawaiian as an official state
language. To better uphold this
constitutional mandate and facilitate the rejuvenation and realization of
Hawaiian as an official language of Hawaii, state and county agencies must
provide Hawaiian language speakers with the equal opportunity to transact
government business and access government services.
[Many individuals living in Hawaii
read, write, speak, and understand English.
There] In addition, there are many individuals[, however,]
in Hawaii who are limited English proficient. Language for limited English proficient
persons can be a barrier to accessing important benefits or services,
understanding and exercising important rights, complying with applicable
responsibilities, or understanding other information provided by state-funded
programs and activities.
The purpose of this chapter is to
affirmatively address, on account of national origin, the language access needs
of limited English proficient persons[.] and of Hawaiian language
speakers. It is the intent of the
legislature that these services be guided by Executive Order No. 13166 and
succeeding provisions of federal law, regulation, or guidance.
The purpose of the office of
language access is to address the language access needs of limited English
proficient persons and of Hawaiian language speakers and ensure
meaningful access to services, programs, and activities offered by the
executive, legislative, and judicial branches of state government, including
departments, offices, commissions, boards, or other agencies, and all covered
entities, for limited English proficient persons[.] and Hawaiian
language speakers."
MAHELE 5. E ho‘ololi ‘ia ka Mahele 321C-2 ma o ka pāku‘i ‘ana i wehewehe ‘ana hou e ho‘okomo pono ‘ia a e heluhelu ‘ia penei:
""Hawaiian language speaker" means an individual who speaks Hawaiian with enough proficiency to read, write, speak, or understand the Hawaiian language."
MAHELE 6. E ho‘ololi ‘ia ka Mahele 321C-3 o nā ‘Ōlelo Kūpa‘a Ho‘oponopono Hou ‘Ia o Hawai‘i e heluhelu ‘ia penei:
"[[]§321C-3[]] Oral and
written language services.
(a) Each state agency and all
covered entities shall take reasonable steps to ensure meaningful access
to services, programs, and activities by limited English proficient persons[,
which] and Hawaiian language speakers. Limited English proficient persons will be
determined by a totality of circumstances, including the following factors:
(1) The number or proportion of limited English proficient persons served or encountered in the eligible service population;
(2) The frequency with which limited English proficient persons come in contact with the services, programs, or activities;
(3) The nature and importance of the services, programs, or activities; and
(4) The resources available to the State or covered entity and the costs.
(b) Subject to subsection (a), each state agency and covered entity shall provide competent, timely oral language services to limited English proficient persons and Hawaiian language speakers who seek to access services, programs, or activities.
(c) Subject to subsection (a), each state agency and covered entity shall provide written translations of vital documents to limited English proficient persons and Hawaiian language speakers who seek to access services, programs, or activities, as follows:
(1) Written translations of vital documents for Hawaiian language speakers and each eligible limited English proficient group that constitutes five per cent or one thousand, whichever is less, of the population of persons eligible to be served or likely to be affected or encountered; or
(2) If there are fewer than fifty persons in a limited English proficient group that reaches the five per cent threshold in paragraph (1), written notice in the primary language to the limited English proficient language group of the right to receive competent oral interpretation of those written materials, free of cost.
(d) To the extent that the State requires additional personnel to provide language services based on the determination set forth in this section, the State shall hire qualified personnel who are bilingual to fill existing, budgeted vacant public contact positions."
MAHELE 7.
‘O nā mea kāpae ‘ia, aia i loko o nā kahaapo kihikihi a ua kahawaena ‘ia. ‘O nā mea hou, ua kahalalo ‘ia.
MAHELE 8. E ka‘a ana kēia kānāwai ma kona ‘āpono ‘ia.
(English
Translation)
SECTION 1. At the Hawai‘i
State Constitutional Convention in 1978, the committee on Hawaiian affairs
proposed the constitutional amendment that is now enshrined in article XV,
section 4, of the Hawai‘i State Constitution, establishing
Hawaiian as an official language of the State of Hawai‘i. The committee felt it
necessary to include this amendment in the constitution "in order to give
full recognition and honor to the rich cultural inheritance that Hawaiians have
given to all ethnic groups of this State."
The legislature further recognizes its
contribution to the growing international movement for the protection of the
rights of the world's indigenous peoples through passage of this Act. In 2007, the United Nations adopted the
United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. In 2011, the United States became signatory
on the Declaration. In this Act, article
thirteen of the United Nation's Declaration is codified into the Hawai‘i Revised Statutes.
The purpose of this Act is to promote the
use of the Hawaiian language and encourage the State of Hawai‘i to put Hawaiian language on the same level as English as
intended pursuant to section 1-13, Hawai‘i Revised Statutes.
SECTION 2. Section 1-13, Hawaii
Revised Statutes, is amended to read as follows:
"§1-13 Official languages. (a)
In recognition of the United Nations Declaration on the Rights of
Indigenous Peoples, the legislature asserts that Native Hawaiians have the
right to revitalize, use, develop, and transmit to future generations their
histories, language, oral traditions, philosophies, writing systems, and
literatures, and to designate and retain their own names for communities,
places, and persons.
The State shall take effective measures
to ensure that this right is protected and also to ensure that Native Hawaiians
and others can understand and be understood in political, legal, and
administrative proceedings in the Hawaiian language, where necessary, through
the provision of interpretation or by other appropriate means.
(b)
English and Hawaiian are the official languages of Hawaii. Whenever there is found to exist any radical
and irreconcilable difference between the English and Hawaiian version of any
of the laws of the State, the English version shall be held binding[.];
provided that if the law in question was originally drafted in Hawaiian and the
English version was translated based on the Hawaiian version, the Hawaiian
language version shall be held binding.
Hawaiian shall [not] be required for public acts and
transactions."
SECTION 3. Section 1-13.5, Hawaii
Revised Statutes, is amended to read as follows:
"[[]§1-13.5[]] Hawaiian language; spelling.
(a) [Macrons and
glottal stops may] ‘Okina and kahakō shall be used in the spelling of words or
terms in the Hawaiian language, when appropriate, in documents prepared
by or for state or county agencies or officials[.], except when the
Hawaiian text is by and for the benefit of native speakers of Hawaiian; provided
that any document submitted to state or county agencies or officials by members
of the general public shall not require the use of ‘okina and kahakō.
Any rule, order, policy, or other act, official or otherwise, that
prohibits or discourages the use of these symbols shall be void[.],
except for those specifically designed for the benefit of native speakers of
Hawaiian.
(b)
‘Okina are known in English as
glottal stops and shall be represented as a left single quotation mark. Kahakō elongate vowel sounds and shall
be represented as a macron over a vowel."
SECTION 4. Section 321C-1, Hawaii Revised Statutes, is amended to read as follows:
"[[]§321C-1[]] General
purpose; purpose of the office of language access. The Hawaiian language is the indigenous language of Hawaii. Article XV, section 4, of the state
constitution recognizes Hawaiian as an official state language. To better uphold this constitutional mandate
and facilitate the rejuvenation and realization of Hawaiian as an official
language of Hawaii, state and county agencies must provide Hawaiian language
speakers with the equal opportunity to transact government business and access
government services.
[Many individuals living in Hawaii
read, write, speak, and understand English.
There] In addition, there are many individuals[, however,]
in Hawaii who are limited English proficient. Language for limited English proficient persons
can be a barrier to accessing important benefits or services, understanding and
exercising important rights, complying with applicable responsibilities, or
understanding other information provided by state-funded programs and
activities.
The purpose of this chapter is to
affirmatively address, on account of national origin, the language access needs
of limited English proficient persons[.] and of Hawaiian language
speakers. It is the intent of the
legislature that these services be guided by Executive Order No. 13166 and
succeeding provisions of federal law, regulation, or guidance.
The purpose of the office of
language access is to address the language access needs of limited English
proficient persons and of Hawaiian language speakers and ensure
meaningful access to services, programs, and activities offered by the
executive, legislative, and judicial branches of state government, including
departments, offices, commissions, boards, or other agencies, and all covered
entities, for limited English proficient persons[.] and Hawaiian
language speakers."
SECTION 5. Section 321C-2, Hawaii Revised Statutes, is amended by adding a new definition to be appropriately inserted and to read as follows:
""Hawaiian language speaker" means an individual who speaks Hawaiian with enough proficiency to read, write, speak, or understand the Hawaiian language."
SECTION 6. Section 321C-3, Hawaii Revised Statutes, is amended to read as follows:
"[[]§321C-3[]] Oral and
written language services.
(a) Each state agency and all
covered entities shall take reasonable steps to ensure meaningful access
to services, programs, and activities by limited English proficient persons[,
which] and Hawaiian language speakers.
Limited English proficient persons will be determined by a totality
of circumstances, including the following factors:
(1) The number or proportion of limited English proficient persons served or encountered in the eligible service population;
(2) The frequency with which limited English proficient persons come in contact with the services, programs, or activities;
(3) The nature and importance of the services, programs, or activities; and
(4) The resources available to the State or covered entity and the costs.
(b) Subject to subsection (a), each state agency and covered entity shall provide competent, timely oral language services to limited English proficient persons and Hawaiian language speakers who seek to access services, programs, or activities.
(c) Subject to subsection (a), each state agency and covered entity shall provide written translations of vital documents to limited English proficient persons and Hawaiian language speakers who seek to access services, programs, or activities, as follows:
(1) Written translations of vital documents for Hawaiian language speakers and each eligible limited English proficient group that constitutes five per cent or one thousand, whichever is less, of the population of persons eligible to be served or likely to be affected or encountered; or
(2) If there are fewer than fifty persons in a limited English proficient group that reaches the five per cent threshold in paragraph (1), written notice in the primary language to the limited English proficient language group of the right to receive competent oral interpretation of those written materials, free of cost.
(d) To the extent that the State requires additional personnel to provide language services based on the determination set forth in this section, the State shall hire qualified personnel who are bilingual to fill existing, budgeted vacant public contact positions."
SECTION 7. Statutory material to be repealed is bracketed and stricken. New statutory material is underscored.
SECTION 8. This Act shall take effect upon its approval.
Report Title:
Hawaiian Language; State Law; Public Documents; Office of Language Access; Hawaiian Diacritical Marks
Description:
Inserts article thirteen of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples into the Hawaii Revised Statutes. Requires that Hawaiian be used for public acts and transactions. Directs the office of language access to provide services to Hawaiian language speakers. Requires the Hawaiian version of a law be held binding if the law in question was originally drafted in Hawaiian and then translated into English. Requires that ‘okina and kahakō be used, when appropriate, in documents prepared by or for state or county agencies or officials, with certain exceptions. Amends existing law so that any rule, order, policy, or other act, official or otherwise, that prohibits or discourages the use of ‘okina and kahakō, except those specifically designed for the benefit of native speakers of Hawaiian, shall be void. (SD1)
The summary description
of legislation appearing on this page is for informational purposes only and is
not legislation or evidence of legislative intent.